Las escenas de aula se multiplican en el Bernardo. Los alumnos y alumnas de quinto año B escribieron la biografía de sus abuelos en su clase de inglés. La profesora Leticia Paradeda cuenta que la actividad consistía en elegir algún familiar muy querido para contar su historia, en especial algún abuelo o abuela.

Para contar estas historias, los estudiantes recabaron información en sus familias y pidieron al abuelo a abuela elegido que les contara anécdotas que, en muchos casos, no conocían, con lo que se propició un acercamiento entrañable a las memorias familiares.

Aquí están algunas de esas biografías, en inglés y con su traducción producida por los mismos autores.

Francisco José Montesinos

When my English teacher asked me to choose a relative and tell his story, I immediately thought about my grandad (my mum´s father). I knew I wanted to talk about him because of his amazing love story with my grandmother. I can swear it is the most romantic story I’ve ever ever heard in my entire life!

Francisco José Montesinos (my grandfather) was born in Spain in 1934. Right after he finished his studies, he came to Argentina all by himself. He took that decision because he was going through a really hard time and he needed to get a job. When he arrived to Argentina, he settled down in a cousin’s house and he finally started working.

A few years later, he came back to Spain just because he wanted to visit his family again but during the trip he met my grandmother in a club. He fell in love the moment he saw her. He even remembers the way she was dressed till today. They started dating but he needed to get back to Argentina so they were forced to separate.

But that’s not how the story ends, they sent letters to each other almost every month during five years and finally in 1959 he went back to Almería in Spain with the only purpose of finding her.

She was madly in love, so she decided to move to Argentina with my grandfather when she was only 15 years old. Today, it’s crazy to think how she left everything she had just to follow the love of her life. But that’s how things worked.

They finally got married and they had three children.

I feel like the luckiest person in the world because both of them are still alive and I can listen to the story over and over again.

I hope after reading this you understand why I think this is the most romantic story I’ve ever heard.

Traducción

 Cuando mi profesora de Inglés me pidió elegir a un miembro de mi familia para relatar su historia, inmediatamente pensé en mi abuelo materno. Sabía que quería hablar sobre él por la increíble historia de amor que vivieron con mi abuela ¡Puedo jurar que es la historia más romántica que haya escuchado en toda mi vida!

Francisco José Montesinos, mi abuelo, nació en España en 1950. Después de haber terminado sus estudios, viajó a Argentina por su propia cuenta. Tuvo que tomar esa decisión porque estaba pasando por un momento bastante difícil y necesitaba conseguir un buen trabajo. Cuando llegó a Argentina, se estableció en la casa de un primo y por fin comenzó a trabajar.

Unos años después, volvió a España sólo porque quería visitar a su familia; pero durante el viaje conoció a mi abuela en un bar. Se enamoró en el momento en el que la vio. Hoy en día, incluso sigue recordando como iba vestida aquella noche. Comenzaron a salir, pero él necesitaba regresar a Argentina y debieron separarse.

Pero así no es como la historia termina, se mandaron cartas entre ellos, casi cada mes, durante cinco años y finalmente en 1974, mi abuelo volvió a Almería, en España, con el único propósito de encontrarla.

Ella estaba completamente enamorada, así que decidió mudarse a Argentina con mi abuelo cuando sólo tenía la edad de quince años. Hoy, es muy loco pensar cómo dejo todo lo que tenía sólo para seguir al amor de su vida. Pero así fue como las cosas funcionaron.

Ellos, finalmente se casaron y tuvieron tres hijos.

Me siento como la persona más suertuda de este mundo porque ambos continúan vivos y puedo escuchar esta historia una y otra vez.

Espero que luego de leer esto, entiendas porque pienso que esta es la historia más romántica que jamás he escuchado.

Rocio Andereggen 5°año Comunicación

 

Biography of Victorio Cornaglia

My grandfather´s name is Victorio Gerardo Cornaglia, most known for his nickname “Tito” in the whole neiborhood. He was born in 1927 on Campo Canale, state of Córdoba.

I admire him because he is the most interesting person that I have known.

He moved to San Marco Sur at the age of thirteen and he studied there. He met my grandmother in Bell Ville and they started dating, but he had to go to the argentinian army when he was twenty years old, so they ended the relationship. He was there for one year and eleven days until he almost died because of tifus. He said “I saw the light”, “That change me forever”.

One day when he returned, he took the bus and he reunited with his last love, surprisingly. She was engaged, but left her future husband to marry him.  Later on, they moved to Villa María, where their first son, Rubén, was born, and two years later, my mother, Claudia.

Before he worked in different places, he traveled to Villa Carlos Paz and fell in love with the city, so much that he moved to it in 1982. He got a kiosco called “El Grillo” for twelve years. After that he worked as a gardener. He became senior citizen in 1992, and he continue working.

Nowadays, at the age of ninty, he is making a replic of the tower Eiffel alone, with wires, screws and without weldings. Even though he never saw it in person.

A genius

Traducción de la biografía de Victorio Cornaglia:

El nombre de mi abuelo es Victorio Gerardo Cornaglia, más conocido por su apodo “Tito” en todo el barrio. Nació en el año 1927, en Campo Canale, provincia de Córdoba.

Lo admiro porque es la persona más interesante que he conocido.

Se mudó a San Marco Sur a la edad de trece años y realizó sus estudios allí. Conoció a mi abuela en Bell Ville y comenzaron a salir, pero tuvo que ir al ejército argentino cuando tenía veinte años, así que terminaron la relación. Estuvo allí durante un año y once días hasta que casi murió a causa de tifus. Él dijo “Vi la luz”, “Eso me cambió para siempre”.

Un día, cuando regresó, tomó el colectivo y se reencontró con su último amor, sorprendentemente. Ella estaba comprometida, pero dejó a su futuro esposo para casarse con él. Más tarde, se mudaron a Villa María, donde nació su primer hijo, Rubén, y dos años después, mi mamá, Claudia.

Trabajó en diferentes lugares, pero viajó a Villa Carlos Paz y se enamoró de la ciudad, tanto que se mudó a ella en 1982. Tuvo un almacén llamado “El Grillo” durante doce años. Después de eso, trabajó como jardinero. Se jubiló en 1992 y continuó trabajando.

Hoy en día, a la edad de noventa años, está construyendo una réplica de la torre Eiffel, con alambres retorcidos, tornillos y sin soldaduras. A pesar de que nunca la vio en persona.

Un genio.

 

Por Rocío Alvarez, quinto B.

 

Adriana Sarli

 I chose my grandmother because she is very important for me. I love her.

 She was born on March 17th 1957 in Buenos Aires. She was the third of four brothers. Her dad was born in Italy and her mom was born in Spain.

 When she was twelve she started working in a bakery, until she turned eighteen. She got married, that´s the reason why she quit her job.

 She had three children with her husband Jorge Rodrigues de Azevedo.

 When she was thirty she became a widow, so  she started working taking care of old people. Five years later she got married again and eight years after that she got divorced because her husband was an alcoholic.

 When she was forrty- four I was born. I was the first grandchild.

Last year she got married again with Luis Pellegrini. Now they are working in a candy shop in their house.

 I think that my life is so much easier thanks to her because she helps me a lot. She is the best grandmother.

Por Lucila López- Quinto Año B